登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

青山妩媚

新的一年,新的心情,新的挑战,新的起点...

 
 
 

日志

 
 

清音/浊音--送气音/不送气音  

2012-08-25 13:29:30|  分类: 外语学习 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
廣東話沒有濁音!

開宗明義說一個事實:廣東話中沒有日語或英語的濁子音(voiced consonants)。

什麼?廣東話中的「打、假、巴」等字,不就是等於英語的「da, ga, ba」及日本語的「だ、が、ば」嗎?為何說廣東話沒有濁音呢?
那我問你,為何「大埔」的英文音譯是「Tai Po」而非「Dai Bo」?「香港」為何是「Hong Kong」而非「Hong Gong」?原因很簡單,就是廣東話中的「大埔」不等於英語的「Dai Bo」,廣東話基本上是沒有英語的「B音、D音及G音」。

廣東話根本就沒有英語的「B音、D音及G音」
你應該一直認為英語「T和D」的分別,日本語「た和だ」的分別就是廣東話「太和大」的分別。這是錯誤的。「太」和「大」的分別,只在於前者發音時會有氣流,請自己放手掌在口前再讀「太」,而「大」發音時則沒有氣流,語音學上叫前者為送氣音,後者為不送氣音。
而所謂濁音則是收緊喉嚨的音,西方人或日本人學讀廣東話時,會用濁音代替廣東話的不送氣音,形成很明顯的外國口音,由於他們的口音是收緊喉嚨的音,所以我們會覺得外國人講廣東話口音較「磁性」。

濁音就是收緊喉嚨的音
若果仍不明白何謂送氣不送氣,其實英語中是有十分普遍及明顯的例子的。
你讀「space」及「pace」時,「p」的發音一樣嗎?讀「space」時,p的發音對香港人來說像「b」,讀「pace」時,p的發音則很明顯是 p,對嗎?

英語「s」後的「p, t, k」,一定發成不送氣音,對香港人來說,像「b, d, g」音。若仍不明白,可以看看以下的示範影片

  评论这张
 
阅读(582)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018